 |
Birgit Wildfeuer |
 |
 |
Sorauer Straße 08 -
10997 Berlin Kreuzberg
|
 |
 |
 |
Postproduction Supervisor Language staatlich geprüfte Übersetzerin EN-DE Film/Fernsehen: Drehbuchübersetzung (Rohübersetzung zur Synchronisation) Erstellen von Voiceover Untertitel mit Spotting (eigene Software) Dialoglisten mit Timecodes
|
 |
 |
 |
Phone +49 (0) 30 21467523 |
Cell +49 (0) 179 5324394 |
 |
 |
Email
|
|
 |
 |
 |
 |
 |
Last modified 30. 10. 2010 |
Page views 16905 |
 |
 |
Member since 16. 11. 2007 |
|
 |
 |
 |
 |
|
|
 |
 |
Languages Englisch |
|
 |
 |
|
|
 |
 |
 |
 |
Schiwago Film / MUXFILM
englische und deutsche Untertitel für den Spielfilm "Short Cut To Hollywood"
|
 |
 |
 |
 |
Media Consulta TV & Film Production GmbH
"Producer Assistant", "Postproduction Supervisor (Subtitling, Voiceover)":
Transkription: Erstellung von Dialoglisten mit Timeline, Nachbearbeitung transkribierter TexteVoiceover: übersetzte Sprechertexte ans Tonstudio schicken, Buchen der Sprecher, Begleitung der AufnahmenUntertitel: Spotting, Formatierung (Font, Größe, Färbung, Schattierung, Position), Vorbereitung der übersetzten Texte, Export der Untertitel für Editing, Import dieser Dateien ins Schnitt-ProgrammBauchbinden: Spotting, Vorbereitung der übersetzten Texte, Zuarbeit EditorMazkarten
|
 |
 |
 |
 |
Lessismore Pictures
englische Untertitel für Kurzfilm "Bulle brennt"
|
 |
 |
 |
 |
black ball media
Anfänge Avid Media ComposerUnterstützung der Cutterassistentin bei dem Spielfilm "Short Cut to Hollywood"
|
 |
 |
 |
 |
ad hoc GmbH, Dolmetscher & Übersetzungen
freiberufliche Übersetzerin für Websites und Werbung
|
 |
 |
 |
 |
Übersetzungsbüro Alle Sprachen
freiberufliche Übersetzerin
|
 |
 |
 |
 |
TV+Synchron Berlin GmbH
freiberufliche Übersetzerin und UntertitlerinÜbersetzen der ContiErstellen von Voice-over FassungenRohübersetzung zur SynchronisationErstellen von Dialoglisten mit Timecode-AngabenUntertitel mit Spotting für Spielfilme, Dokumentarfilme, Interviews und Making-ofs
|
 |
 |
 |
 |
Filmproduktionen Spielplatzfilme und probat Video&Film
"Emilia - Der Film"Setassistentin (Requisite, Kostüme, Fahrerin)englische Untertitelung des Films
|
 |
 |
 |
 |
TITELBILD GmbH, Berlin Untertitel- und Übersetzungsunterneh
Praktikantin und Volontärin Übersetzung und Untertitelung Schwerpunkt Untertitelung
|
 |
 |
 |
 |
VIDICON GmbH, Berlin, TV- und Videoproduktion
Redaktionspraktikantin Schwerpunkt: Produzieren redaktioneller Beiträge fürs Fernsehen, Recherche und redaktionelle Mitarbeit am Dokumentarfilm "Disziplinareinheit Schwedt - DDR-Armeeknast zwischen Mythos und Wahrheit"
|
 |
 |
 |
 |
X-VISION Filmproduction GmbH CO KG, München
Projekt "Legion of the Dead" Dreh in München und in der Mojave-Wüste, Kalifornien Produktionsassistentin und Dolmetscherin
|
 |
 |
 |
 |
(UNN) University of Northumbria at Newcastle upon Tyne, GB
Fremdsprachenassistentin in der deutschen Abteilung mündlicher Deutschunterricht / DolmetschübungenBA Studenten (Jahre I-IV)Erwachsenenbildung
|
 |
 |
 |
 |
Kurverwaltung Zwiesel, Bayerischer Wald
ehrenamtlicher Einsatz als Übersetzerin und Dolmetscherin bei internationalen Skirennen bei einer Informationsreise amerikanischer Reisebüromitarbeiter
|
 |
 |