LOGIN FAQ     ARCHIVE     STATEMENTS     TIPS     FINDER     MEMO: 0
Home   >>   Music & Events  >>  Dolmetscher  >>  Birgit Wildfeuer    
map  
print  
contact  
add memo  

Film - TV & Theatre
Assistenten der Produktionsleitung
Rechercheure
Drehbuchautoren
Dialogautoren
Postproduction Koordinatoren
Cutter Assistenten
Übersetzer
Dolmetscher
Synchronautoren

Advertising - PR & IT
Texter
Übersetzer

Music & Events
Dolmetscher
Übersetzer

Broadcast - Press & Print
Texter
Übersetzer
Dolmetscher
Dialogautoren
Birgit Wildfeuer
Sorauer Straße 08 - 10997 Berlin Kreuzberg
Postproduction Supervisor Language
staatlich geprüfte Übersetzerin EN-DE
Film/Fernsehen:
Drehbuchübersetzung (Rohübersetzung zur Synchronisation)
Erstellen von Voiceover
Untertitel mit Spotting (eigene Software)
Dialoglisten mit Timecodes
Phone +49 (0) 30 21467523 Cell +49 (0) 179 5324394
Email
Last modified 30. 10. 2010 Page views 16905
Member since 16. 11. 2007  
Languages Englisch
Schiwago Film / MUXFILM
englische und deutsche Untertitel
für den Spielfilm "Short Cut To Hollywood"
Media Consulta TV & Film Production GmbH
"Producer Assistant",
"Postproduction Supervisor (Subtitling, Voiceover)":
  • Transkription: Erstellung von Dialoglisten mit Timeline, Nachbearbeitung transkribierter Texte
  • Voiceover: übersetzte Sprechertexte ans Tonstudio schicken, Buchen der Sprecher, Begleitung der Aufnahmen
  • Untertitel: Spotting, Formatierung (Font, Größe, Färbung, Schattierung, Position), Vorbereitung der übersetzten Texte, Export der Untertitel für Editing, Import dieser Dateien ins Schnitt-Programm
  • Bauchbinden: Spotting, Vorbereitung der übersetzten Texte, Zuarbeit Editor
  • Mazkarten
Lessismore Pictures
englische Untertitel für Kurzfilm "Bulle brennt"
black ball media
Anfänge Avid Media Composer
  • Unterstützung der Cutterassistentin bei dem Spielfilm "Short Cut to Hollywood"
ad hoc GmbH, Dolmetscher & Übersetzungen
freiberufliche Übersetzerin für Websites und Werbung
Übersetzungsbüro Alle Sprachen
freiberufliche Übersetzerin
TV+Synchron Berlin GmbH
freiberufliche Übersetzerin und Untertitlerin
  • Übersetzen der Conti
  • Erstellen von Voice-over Fassungen
  • Rohübersetzung zur Synchronisation
  • Erstellen von Dialoglisten mit Timecode-Angaben
  • Untertitel mit Spotting
für Spielfilme, Dokumentarfilme, Interviews und Making-ofs
Filmproduktionen Spielplatzfilme und probat Video&Film
"Emilia - Der Film"
  • Setassistentin (Requisite, Kostüme, Fahrerin)
  • englische Untertitelung des Films
TITELBILD GmbH, Berlin Untertitel- und Übersetzungsunterneh
Praktikantin und Volontärin
  • Übersetzung und Untertitelung
  • Schwerpunkt Untertitelung
VIDICON GmbH, Berlin, TV- und Videoproduktion
Redaktionspraktikantin Schwerpunkt:
  • Produzieren redaktioneller Beiträge fürs Fernsehen,
  • Recherche und redaktionelle Mitarbeit am Dokumentarfilm "Disziplinareinheit Schwedt - DDR-Armeeknast zwischen Mythos und Wahrheit"
X-VISION Filmproduction GmbH CO KG, München
Projekt "Legion of the Dead"
  • Dreh in München und in der Mojave-Wüste, Kalifornien
  • Produktionsassistentin und Dolmetscherin
(UNN) University of Northumbria at Newcastle upon Tyne, GB
Fremdsprachenassistentin in der deutschen Abteilung
mündlicher Deutschunterricht / Dolmetschübungen
  • BA Studenten (Jahre I-IV)
  • Erwachsenenbildung
Kurverwaltung Zwiesel, Bayerischer Wald
ehrenamtlicher Einsatz als Übersetzerin und Dolmetscherin
  • bei internationalen Skirennen
  • bei einer Informationsreise amerikanischer Reisebüromitarbeiter

TERMS AND CONDITIONS (AGB)       IMPRINT       CONTACT US